By Daniel Sivan
Ugaritic, chanced on in 1929, is a North-West Semitic language, documented on clay pills (about 1250 texts) and dated from the interval among the 14th and the twelfth centuries B.C.E. The records are of assorted varieties: literary, administrative, lexicological. various Ugaritic pills comprise parts of a poetic cycle bearing on the Ugaritic pantheon. one other half, the executive files make clear the association of Ugarit, hence contributing vastly to our knowing of the heritage and tradition of the biblical and North-West Semitic global. this significant reference paintings, a revised and translated variation of the author's Hebrew book (Beer Sheva, 1993), offers with the phonology, morphology and syntax of Ugaritic. The publication comprises additionally an appendix with textual content choices.
Read or Download A Grammar of the Ugaritic Language (Handbook of Oriental Studies Handbuch der Orientalistik) PDF
Similar foreign languages books
Your all-audio survival software for conversational skillability in useful abilities, from greetings to shuttle round, reserving a resort room to purchasing and consuming out communicate Swedish with self assurance comprises ten issues (with conversations every one) with particular ambitions. each one subject introduces 15 keyword phrases (plus a few cognates), 3 structures/useful words, and one major grammar element.
This edited quantity brings jointly fourteen unique contributions to the on-going debate approximately what's attainable in contact-induced language swap. The authors current a few new vistas on language touch which signify new advancements within the field.
In the 1st a part of the quantity, the focal point is on method and concept. Thomas Stolz defines the learn of Romancisation tactics as a really promising laboratory for language-contact orientated learn and theoretical paintings dependent thereon. The reader is knowledgeable in regards to the huge scale tasks on loanword typology within the contribution by means of Martin Haspelmath and on contact-induced grammatical swap performed by means of Jeanette Sakel and Yaron Matras. Christel Stolz experiences techniques of gender-assignment to personal loan nouns in German and German-based types. The typology of personal loan verbs is the subject of the contribution through Søren Wichmann and Jan Wohlgemuth. within the articles via Wolfgang Wildgen and Klaus Zimmermann, notably new methods to the speculation of language touch are recommend: a dynamic version and a constructivism-based idea, respectively.
The moment a part of the quantity is devoted to extra empirically orientated experiences which look at language-contact constellations with a Romance donor language and a non-European recipient language. Spanish-Amerindian (Guaraní, Otomí, Quichua) contacts are investigated within the comparative examine through Dik Bakker, Jorge Gómez-Rendón and Ewald Hekking. Peter Bakker and Robert A. Papen speak about the effect exerted through French at the indigenous languages ofCanada. the level of the Portuguese influence at the Amazonian language Kulina is studied through Stefan Dienst. John Holm seems on the validity of the speculation that sure morphology mostly falls sufferer to Creolization procedures and attracts his proof in most cases from Portuguese-based Creoles. For Austronesia, borrowings and calques from French nonetheless are an understudied phenomenon. Claire Moyse-Faurie’s contribution to this subject is therefore a pioneer’s paintings. equally, Françoise Rose and Odile Renault-Lescure supply us with clean info on language touch in French Guiana. the ultimate article of this assortment via Mauro Tosco demonstrates that the Italianization of languages of the previous Italian colonies in East Africa is barely weak.
This quantity offers the reader with new insights on all degrees of language-contact comparable experiences. the quantity addresses in particular a readership that has a robust curiosity in language touch often and its repercussions at the phonology, grammar and lexicon of the recipient languages. specialists of Romance language touch, and experts of Amerindian languages, Afro-Asiatic languages, Austronesian languages and Pidgins and Creoles will locate the quantity hugely beneficial.
This quantity provides chosen papers from the thirty sixth LSRL convention held at Rutgers college in 2006. It includes twenty-two articles of present ways to the research of Romance linguistics. recognized researchers current their findings in components comparable to of syntax and semantics, phonology, psycholinguistics, sociolinguistics.
This scarce antiquarian ebook is a facsimile reprint of the unique. as a result of its age, it could possibly comprise imperfections corresponding to marks, notations, marginalia and wrong pages. simply because we think this paintings is culturally vital, we've got made it to be had as a part of our dedication for shielding, conserving, and selling the world's literature in reasonable, top of the range, smooth variants which are actual to the unique paintings.
Extra info for A Grammar of the Ugaritic Language (Handbook of Oriental Studies Handbuch der Orientalistik)
195 A,6) and the noun ma-~'-ba-~dul"town, quay" (Ug 5 137 II,2 1'; contra Huehnergard [1987:279 n. e. ma'badu > mab/zadu). g. 2 I,28; cf. Tsumura 199l:428 with discussion and bibliography; Smith 1994:267, n. 16 I,20), beside the orthography without aleph in line 17 (cf. Tsumura 1991:432 with other views and interpretations). 1 19,l) along with the Phoenician month name njvn m7without prosthetic aleph ( M I 37B,2; 43,8; 112,4; cf. Xella 1981:27-28; for the possibility that this component is identical to the 'z" in the personal name 5 9 'Yezebel" ~ [2 Kgs 16:31] in the Bible and 5 n ~ 5 u l in Phoenician cf.
188,12,13. In this grammar, we shall separate words and particles by spaces. Occasionally the Ugaritian scribes separated lines by using horizontal lines; cf. 12 etc. The lines of a text do not necessarily correspond to sentence components or to the lines of a poem. Words may even be divided at the end of a line and continue on the next line (cf. most recently Segert 1987:283-288). 203,ll-12). Ugaritic writing does not indicate gemination of consonants. The doubled consonant is written with one sign only (there is no basis for the suggestion of Good [I98 1:119-1211, that consonants l,m,n,r may be written twice when geminated).
Ug 7, p. 67). It is possible that in these two instances there was a shift of g > t known from Aramaic. These spellings point to the fact that in spoken late Ugaritic the transition from g to t was already completed (see Loewenstamm 1980:370). e. the spelling with g-sign could be an archaism (cf. Blau l968b:524 and l97Ob:43; Freilich and Pardee 1984:25-36). g. 4 V, 19,34). These variants may indicate a different dialect from the normative speech of Ugarit or they might be the result of foreign influence (perhaps Hurrian; cf.